「請問您叫甚麼名字?」

!@^#!*@$*)#@($

「嗯...可以請您再說一次嗎?」

!@^#!*@$*)#@($

「喔~ !@(*#(!&$(#)@」

!@^#!*@$*)#@($

「喔~ !@(*#(!&$(#)@」

總之就是雞同鴨講牛頭不對馬嘴和鬼講話之類的
每天我的課堂真實上演
因為我的西文不甚理想
對西文名字基模不夠
加上彈舌音的阻擾
以及當地人的名字落落長

對~就是這樣所以一直很難記住!

在宏都拉斯
當地人的姓名都四個起跳
首先 每個人有兩個名字
後面再加上爸爸的姓氏媽媽的姓氏
所以組合起來就變成那~麼~長~的名字

至於名字那麼長有甚麼功用呢?
老實說我無法得知
但依我看來使用爸爸及媽媽的姓氏
至少有點兩性平等的意味

至於兩個名字
該叫哪個好呢?
好像放前面的比較重要應該比較常用吧

但其實也沒這回事
只要個人喜歡叫第一個名字或第二個名字都可以喔
如果還不滿意的話
(像我就很常不滿意,因為太難念了XD)
就再問他有沒有小名阿~暱稱阿~
這樣一來,總算簡單多啦!

不過話說回來
說起名字難念
我們台灣人中文名字也是不遑多讓的唷

我那平易近人的菜市場名
可以說是把外國人殺的片甲不留
我只能說還沒遇過可以標準發出我姓名的外國人
舉凡美國德國義大利日本韓國宏都拉斯....無一倖免!

一般來說都是因為TONO(也就是四聲)在搞鬼
中文博大精深也不是一朝一夕就可以學成的
這我也就原諒他們了

不過由於宏式西文發音的誤差
常把YA(雅)發成JIA(假)
我無緣無故就變成"假玟"

哭哭
我不是假玟啦!!!







圖文來源:是旅行還是生活?部落格

arrow
arrow
    全站熱搜

    CATO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()