第一次聽到是在兒童城聽到扶輪社在唱歌,我ㄧ開始以為那是扶輪社的社歌,所以要在開會前先唱一遍,後來才發現是巴拿馬的國歌。巴拿馬國歌很好聽,如果先不了解歌詞的話,感覺是一首很有遠景且很欣喜的歌,帶有一點光榮的感覺。


上了維基百科查一下(Wikipedia, la enciclopedia libre),這國歌一開始歌名Himno Patriótico Istmeño是從1897年在校園演奏,作曲者是Santos Jorge Amatriáin,作詞者是Juan Augusto Torres,後來在民間也廣為流傳,1903年巴拿馬在美國支持下獨立,美國駐巴拿馬大使William I. Buchanan協助巴拿馬政府架構政府雛形(la Junta Provisional de Gobierno),發現需要一首國歌,Santos Jorge就建議把他之前的曲拿來使用也被同意,再請他的好友Jerónimo de La Ossa作詞,後來更廣為使用,1906年巴拿馬國家議會依照Ley 39(39條法)將這首歌暫時納入法律,並再徵求更新的曲子,到了1941年就確定國歌的形式,並將現在所聽到的詞曲稱為Himno Nacional(國歌)。


歌詞來源(Actual)
Letra詞:Jerónimo de La Ossa
Música曲:Santos Jorge


Alcanzamos por fin la victoria (最終我們得到勝利)
En el campo feliz de la unión (全國團結而充滿歡喜氣氛)
Con ardientes fulgores de gloria (隨著熾熱閃亮的勝利)
Se ilumina la nueva nación (照亮這嶄新的國家)


Estrofas
Es preciso cubrir con un velo
el pasado el calvario y la cruz;
Y que adorne el azul de tu cielo
de concordia la esplendida luz.


El progreso acaricia tus lares.
Al compás de sublime canción,
Ves rugir a tus pies ambos mares
Que dan rumbo a tu noble misión.


(Coro)
En tu suelo cubierto de flores
A los besos del tibio terral,
Terminaron guerreros fragores;
Sólo reina el amor fraternal.


Adelante la pica y la pala,
Al trabajo sin más dilación,
Y seremos así prez y gala
De este mundo feraz de Colón.
(Coro)






圖文來源:巴拿馬的清流凱爺

arrow
arrow
    全站熱搜

    CATO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()